Strategie per la traduzione letteraria

Strumenti ed esempi utili per affinare le proprie skill nella traduzione

Strategie per la traduzione letteraria
Strategie per la traduzione letteraria

Strategie per la traduzione letteraria udemy course free download

Strumenti ed esempi utili per affinare le proprie skill nella traduzione

Il mondo della letteratura vi affascina e ancora di più provare a tradurre testi letterari?

Avete sempre tradotto testi tecnici o commerciali, ma il vostro sogno nel cassetto è quello di tradurre per l'editoria e vorreste iniziare a capire cosa c'è dietro a questo genere?

Allora questo è il corso che fa per voi!

In questo corso vedremo come è possibile leggere e prepararsi a tradurre un brano letterario, analizzando elementi chiave e individuando gli elementi critici più comuni in cui un traduttore (e anche un lettore) può imbattersi.

Nello specifico, ecco cosa affronteremo nelle lezioni:

- introduzione alla traduzione editoriale e al diritto d'autore in Italia;

- alcuni prerequisiti che un traduttore letterario dovrebbe avere;

- come strutturare il lavoro preparatorio alla traduzione (ebbene sì, la prima cosa da fare non è tradurre ma prepararsi!);

- l'importanza dell'autore, del lettore, della lingua ma anche della cultura in un testo;

- i possibili rompicapo o punti critici che un traduttore letterario può incontrare nel testo;

- analisi di brevi testi letterari e delle relative traduzioni, andando a individuare strategie ed elementi da considerare per procedere alla trduzione;

- interazione tra traduzione e immagine all'interno della letteratura illustrata;

- approfondimento sulla traduzione di saggistica divulgativa.


Inoltre, troverete riferimenti ad alcune utili risorse quali La voce del testo di Franca Cavagnoli e Tradurre l'inglese di Massimiliano Morini.